Why should I use tags?

tl;dr: To localize properly, always use tags in content that contains dynamically assigned sections.

Tags, or placeholders, are pieces of text that are kept in translation, but the position of the tag might change according to the natural flow of the language. For example, Invited %name to service! could be translated into Finnish as %name kutsuttiin palveluun!. You probably noticed that the translator moved the tag to the beginning of the sentence; therefore, a localization strategy that joins individually translated strings and dynamic pieces of information in a fixed order will not produce very intelligible results. When using tags, the tag is replaced with dynamic content after the localized string has been retrieved; e.g., in the previous example, when John has been invited, the sentence ends up reading: Invited John to service! or, in Finnish, John kutsuttiin palveluun!.

There are various types of tags, and usually your tag format is dictated by your platform or localization system. Here are a few examples of placeholders: %name, [name], <name>, {{name}}. One might fear that a translator will translate or remove the tags. To prevent that, Transfluent's platform supports most common tags and provides a warning to the translator not to alter or remove any of the placeholders.

Transfluent is the ultimate solution to translate any kind of content using professional translators.