Vääristynyt käännös: Japanilainen ystävänpäivä

Hyvää ystävänpäivää Transfluentilta!

transfluent-valentines
On ennustettu, että Yhdysvalloissa ystävänpäivän (Valentine’s Day) viettoon käytetty summa ylittää 18 miljardia dollaria. On myös mielenkiintoista, että joka vuosi valmistetaan yli 8 miljardia karamellisydäntä kysyntään vastaamiseksi ja yli 36 miljoonaa sydämen muotoista suklaarasiaa myydään joka vuosi tuona päivänä. Mieletöntä!

Lue tästä infograafi ystävänpäivän tilastoista vuodelta 2013.

Ystävänpäivää juhlitaan muuallakin kuin Amerikassa – ympäri mailman on olemassa monia erilaisia ystävänpäivän perinteitä.

Amerikkalaisista saattaa vaikuttaa hieman oudolta, että Japanissa naiset antavat miehille suklaata, eivätkä vain toiselle puoliskolleen vaan lähes kaikille sosiaalisessa piirissään. Japanissa on jopa sanonta, “gir-choco”, joka tarkoittaa suklaavelvollisuutta. Huvittavaa on se, että naisten tapa antaa miehille suklaata vaikuttaa johtuvan käännösvirheestä. Erään karkkitehtaan johtaja sai tietää ystävänpäivästä, mutta hän ymmärsi lahjojen annon tarkoittavan, että “naiset antavat miehille lahjoja” eikä päin vastoin. He olisivat todella tarvinneet Transfluentia!

Sen lisäksi, että japanilaiset naiset antavat suklaata, he myös saavat jotakin myöhemmin eli 14. maaliskuuta, jota ei merkitä amerikkalaiseen kalenteriin lainkaan. Japanilaiset kutsuvat tätä “valkoiseksi päiväksi” – suklaata ystävänpäivänä saaneiden miesten odotetaan antavan lahjoja naisille, joilta saivat tuolloin suklaata. Mielenkiintoinen tapa.

Suomessahan 14. helmikuuta tunnetaan “ystävänpäivänä”. Silloin ei anneta suklaata romanttisille partnereille, vaan sen sijaan kunnioitetaan ystävyyssuhteita osoittamalla rakkautta ystäviä kohtaan.

Sano tänä ystävänpäivänä “minä rakastan sinua” eri kielillä.

I love you! (englanti)
Minä rakastan sinua! (suomi)
我愛你! (kiina)
Je t’aime! (ranska)
愛してる!(japani)
Ti amo! (italia)
Te amo! (espanja)
Ich liebe dich! (saksa)