Transfluentin tiimi vahvistui pelialan kääntäjällä, tupakkamyyjällä, sekä Kiinan ja Venäjän asiantuntijoilla

Mikä vuosi! Keväällä avasimme uuden toimiston Japaniin ja keräsimme reippaasti tavoitteensa ylittäneellä rahoituskierroksella lähes 770 000 euroa toimintamme laajentamiseen. Eipä siis ihme, että porukkaa tarvitaan lisää – ja sitä onneksi on löytynytkin mitä monipuolisimmilla taustoilla varustettuna.

Kesällä tiimiimme liittyi yritysoston kautta pelialan käännöksiin erikoistunut Laura, ja pian sen jälkeen löysimme Lingin, jonka osaaminen markkinoinnissa, kiinan kielessä ja kulttuurissa vakuuttivat meidät välittömästi.

Nyt syksyä kohti mentäessä olemme löytäneet iloiseen joukkoomme pari vieläkin uudempaa jäsentä. Alla he kertovat itsestään lisää!

Niko Helle

Niko, miten päädyit Transfluentille?

Digibisnes ja kasvuyritykset kiinnostavat kovasti, ja viimeiset kaksi työpaikkaani ovatkin olleet digitaalisissa startup-yrityksissä. Olen aina ollut kiinnostunut kielistä ja kansainvälisestä kaupasta, ja kun sattumalta törmäsin Transfluentin työpaikkailmoitukseen netissä, en kauaa miettinyt tehtävään hakemista. Olen aiemmin tehnyt monipuolisesti erilaisia myynnin, markkinoinnin ja asiakaspalvelun tehtäviä, joista uskon olevan hyötyä Operations Managerin pestissä. Edellisessä työssäni Woltilla toimin asiakkaiden, ruokalähettien ja ravintoloiden apuna – uskon, että kokemuksesta on paljon hyötyä nykyisessä tehtävässäni asiakkaiden ja kääntäjien välikätenä.

Olet opiskellut ja työskennellyt Venäjällä. Mikä merkitys kielellä on bisneksen tekemisessä niillä suunnilla?

Tosi suuri. Venäjä on monella tapaa mielenkiintoinen markkina, mutta siellä on todella vaikeaa toimia, jos ei osaa paikallista kieltä. Pietarissa ja Moskovassa jo matkailijana pärjää englannilla, mutta nyrkkisääntönä pitäisin edelleen sitä, että jos haluaa tehdä kauppaa Venäjällä, tulee joko osata maan kieltä tai sitten hankkia sopiva käännös- ja tulkkauskumppani. Myös kaiken materiaalin on oltava saatavilla venäjäksi.

Käännöstyön ja lokalisoinnin laatuun kannattaa panostaa ja on tietenkin myös tärkeää, että kääntäjä ymmärtää kielen lisäksi maan kulttuuria. Vaikka meneillään oleva kriisi on ehkä heikentänyt Venäjän houkuttelevuutta markkinana, on se mielestäni edelleen suuri mahdollisuus, jota kannattaa ainakin harkita. Huomionarvoista on mielestäni myös se, että venäjä on säilynyt monessa entisen Neuvostoliiton maassa tärkeänä ja yleisenä kielenä, ja esimerkiksi kääntämällä nettisivut venäjäksi voi tavoittaa potentiaalisia asiakkaita Ukrainasta, Valko-Venäjältä ja jopa Kazakstanista asti.

Vietät varmaan vapaa-aikaakin. Missä merkeissä se mieluiten kuluu?

Vapaa-aika kuluu pitkälti tyttöystävän ja Milo-koiran kanssa seikkaillessa, ja meihin törmää päivittäin erityisesti Mustikkamaan polkuja könymässä. Sen lisäksi meidän yhteinen intohimo on matkustelu. Itseäni kiinnostaa erityisesti käydä vähän harvinaisemmissa paikoissa – posiitivisina mieleen ovat jääneet esimerkiksi Kaukasian maat Georgia ja Armenia. Tänä kesänä kävin pyörähtämässä kavereiden kanssa Valko-Venäjän pääkaupungissa Minskissä ja seuraavaksi olisi tarkoitus alkaa suunnittelemaan reissua Aasiaan. Korea kiinnostaa kovasti, mutta myös Myanmar, Laos ja Vietnam. Vinkkejä otetaan vastaan!

Janne Viinikainen

Janne, miten sinä ja Transfluent löysitte toisenne?

Tieni Transfluentille ei ollut perinteinen tai ainakaan sellainen johon olin itse tottunut. Löysin Transfluentin tuttujeni ja useamman mutkan kautta. Transfluentilla oli tarvetta toiminnan kasvattamiselle ja erityisesti lisävoiman tarvetta myyntiin. Olen aina ollut kilpailuhenkinen ja halunnut olla mukana rakentamassa jotain suurta. Näin tähän oivan mahdollisuuden Transluentilla.

Palvelumyynti on sinulle uutta hommaa – aiemmin edistit tupakkatuotteiden myyntiä. Mitä uutta modernin käännöspalvelun myynti on tuonut arkeesi?

Tosiaan, työskentelin aiemmin tupakkateollisuuden parissa. Työskentely isossa kansainvälisessä tupakkayhtiössä on aikalailla erilaista kuin pienessä ja ketterässä käännöstoimistossa. Transfluentilla koen, että kaikki myynnin edistämiseen liittyvät asiat ovat sellaisia, joita nykyisessä työssä tuleekin tehdä, kun taas edellisessä työssä ne olivat suurimmaksi osaksi kiellettyjä. Transfluentin myötä arkeni on muuttunut aika paljon ja ehkä suurin asia koko tämän digitaalisen markkinoinnin lisäksi on uuden toimialan haltuunotto. Lähdin käännösalalle tyhjältä pöydältä ja uusia asioita riittää. Joka päivä oppii uutta, ja se pitää työn erittäin mielenkiintoisena!

Mistä nautit silloin, kun et ole töissä?

Vapaa-aikani menee hyvin pitkälti perheen rutiineja pyöritellessä. Meidän 4-vuotias poika huolehtii aika hyvin siitä, ettei vapaa-ajan ongelmia ole. Silloin kun pääsen irtaantumaan perheen kuvioista, käyn mielelläni pelaamassa jääkiekkoa, salibandyä ja kuntosalilla. Lisäksi olen innokas NHL-jääkiekon ystävä ja käymme kaveriporukalla säännöllisen epäsäännöllisesti Pohjois-Amerikassa katsomassa maailman parasta kiekkoa. Seuraava kohde tulee olemaan Nashville, The Music City.  

Author

Ling Choi

Ling is a driven adventurer who loves solving puzzles with endless curiosity. She strives for product and service excellence. She loves traveling, dancing, good food, and good company.