Huijarit vaanivat verkossa – myös kielenkääntäjinä

Kuvittele seuraava tilanne: yritykselläsi on tarve kääntää tekstiä kielelle, jonka osaamista talossa ei ole, eikä myöskään omaa kääntäjää. Kiirekin painaa. Tekstin kirjoittaja googlaa kääntäjää ja löytääkin nopeasti yhden. Pikaisella vilkaisulla ansioluettelo ja osaaminen näyttävät mainiolta, hyviä referenssejäkin löytyy.

Tarjouspyyntöön vastataan pikaisesti, tilaus lyödään lukkoon ja käännös valmistuu alta aikayksikön. Koska sovittu työ on valmis, yritys maksaa kääntäjän laskun. Tämähän oli helppoa, yrityksessä iloitaan. Teksti julkaistaan omille verkkosivuille, ja jaetaan somessa sekä uutiskirjeessä.

Parin päivän päästä yrityksen somekanaviin alkaa ilmestyä kommentteja kyseisestä tekstistä. Käy ilmi, että teksti on täynnä sana- ja kielioppivirheitä, jopa sopimattomia sanoja. Teksti vedetään pois somesta ja verkkosivulta. Kääntäjää ei enää tavoiteta, sähköposti ei ole toiminnassa ja saatu puhelinnumero ei vastaa. Yritystä on huijattu.

 

Huolellinen taustatyö paljastaa rikollisen

Edellä kuvattu tilanne on käännöstoimistoissa ja ammattikääntäjien keskuudessa hyvinkin tiedostettu ongelma.

Myös me Transfluentilla olemme törmänneet tähän, kun maailmanlaajuiseen osaajien verkostoomme rekrytoidaan uusia kääntäjiä. Huijarit voivat kopioida verkosta ammattikääntäjien ansioluetteloja lisäämällä niihin vain omat yhteystietonsa, joten pelkän sähköpostin välityksellä ei voi olla varma henkilön osaamisesta.

Olemmekin ottaneet tavaksemme haastatella uusia kääntäjäehdokkaita videopuhelun kautta. Kerromme ehdokkaalle, että meillä sattuu juuri olemaan paikalla saman kielen osaaja, joka mieluusti haastattelisi ehdokasta Skypessä. Pelko omien kasvojen ja osaamisen puutteen paljastumisesta saavat huijarit haihtumaan savuna ilmaan.

 

Älä anna hopun helpottaa huijarin tekosia

Huijarit käyttävät usein hyväkseen kiirettä – diili on tehtävä heti ja käännöskin luvataan vielä samalle työviikolle. Ketterän freelancerin kanssa työskentely voi tuntua helpolta ratkaisulta, mutta ei käännöstoimistonkaan kanssa työskentelyn tarvitse olla hidasta tai vaikeaa.

Esimerkiksi meidän nettipalvelussamme saat tarjouksen käännöstyölle saman tien ja lyhyiden tekstien käännökset valmistuvat parhaassa tapauksessa vielä saman päivän aikana. Lisäksi voit olla varma käännöstyön laadusta ja hyvän maineesi säilymisestä kansainvälisillä markkinoilla.

Lue lisää Transfluentin käännöspalveluista tästä

 

Author

Niko Helle

·